-
1 пусть у меня рука отсохнет!
• ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ!; ОТСОХНИ У МЕНЯ РУКА!; ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ!; ПУСТЬ < ПУСКАЙ> У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand[main clause in a complex sent, or indep. sent; often foll. by a clause introduced by если, коли etc; these forms only]=====⇒ (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...:- may I be forever damned (if...);- may my hand wither and drop off (if...).♦ [Пепел:] Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). [Р:] May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > пусть у меня рука отсохнет!
-
2 пускай у меня рука отсохнет!
• ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ!; ОТСОХНИ У МЕНЯ РУКА!; ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ!; ПУСТЬ < ПУСКАЙ> У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand[main clause in a complex sent, or indep. sent; often foll. by a clause introduced by если, коли etc; these forms only]=====⇒ (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...:- may I be forever damned (if...);- may my hand wither and drop off (if...).♦ [Пепел:] Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). [Р:] May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > пускай у меня рука отсохнет!
-
3 отсохни у меня рука!
• ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ!; ОТСОХНИ У МЕНЯ РУКА!; ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ!; ПУСТЬ < ПУСКАЙ> У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand[main clause in a complex sent, or indep. sent; often foll. by a clause introduced by если, коли etc; these forms only]=====⇒ (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...:- may I be forever damned (if...);- may my hand wither and drop off (if...).♦ [Пепел:] Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). [Р:] May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > отсохни у меня рука!
-
4 ПУСТЬ
-
5 МЕНЯ
-
6 РУКА
-
7 ОТСОХНЕТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ОТСОХНЕТ
-
8 отсохни у меня руки и ноги!
• ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ!; ОТСОХНИ У МЕНЯ РУКА!; ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ!; ПУСТЬ < ПУСКАЙ> У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand[main clause in a complex sent, or indep. sent; often foll. by a clause introduced by если, коли etc; these forms only]=====⇒ (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...:- may I be forever damned (if...);- may my hand wither and drop off (if...).♦ [Пепел:] Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). [Р:] May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > отсохни у меня руки и ноги!
-
9 чтоб у меня руки и ноги отсохли!
• ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ!; ОТСОХНИ У МЕНЯ РУКА!; ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ!; ПУСТЬ < ПУСКАЙ> У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand[main clause in a complex sent, or indep. sent; often foll. by a clause introduced by если, коли etc; these forms only]=====⇒ (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...:- may I be forever damned (if...);- may my hand wither and drop off (if...).♦ [Пепел:] Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). [Р:] May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб у меня руки и ноги отсохли!
-
10 чтоб у меня руки отсохли!
• ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ!; ОТСОХНИ У МЕНЯ РУКА!; ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ!; ПУСТЬ < ПУСКАЙ> У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand[main clause in a complex sent, or indep. sent; often foll. by a clause introduced by если, коли etc; these forms only]=====⇒ (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...:- may I be forever damned (if...);- may my hand wither and drop off (if...).♦ [Пепел:] Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). [Р:] May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб у меня руки отсохли!
-
11 Р-302
ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ! ОТ-СОХНИ У МЕНЯ РУКА! ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ! ПУСТЬ (ПУСКАЙ) У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand (main clause in a complex sent, or indep. sent often foil. by a clause introduced by если, коли etc these forms only) (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...: may I be forever damned (if...) may my hand wither and drop off (if...).(Пепел:) Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). (Р:) May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e). -
12 отсохни руки и ноги!
• ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ!; ОТСОХНИ У МЕНЯ РУКА!; ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ!; ПУСТЬ < ПУСКАЙ> У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand[main clause in a complex sent, or indep. sent; often foll. by a clause introduced by если, коли etc; these forms only]=====⇒ (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...:- may I be forever damned (if...);- may my hand wither and drop off (if...).♦ [Пепел:] Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). [Р:] May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > отсохни руки и ноги!
См. также в других словарях:
клятвенно заверяю — ▲ заверяю ↑ изо всех сил голову прозакладываю (#, что это не так). дать [давать] голову [руку] на отсечение. прост: отсохни руки и ноги [язык]. пусть у меня рука отсохнет. лопни глаза. будь я проклят. провалиться на месте. провалиться сквозь… … Идеографический словарь русского языка